If there is someone out there who knows the differences between "book Spanish" and Mexican, could you help me out a bit?
Back in the late 70's I managed a few stores in Southern California and my employees would always fuss about my Spanish. Besides it being "broken" Spanish from high school it was also not THEIR language.
Is it like the difference between Bronx accent and a Southern accent or is the written word substantially different?
I recently created a hurry-up brochure for a visit to Central & South America and made one in English/Spanish and English/Portuguese. It seemed to do the job, but when we hired a Mexican National to spread the word, he said that he could not use the brochure and would be laughed out of the businesses.
Regrettably, his English is too rudimentary for me to communicate on technical specifics and my Spanish is too amusing, sooo, what is the difference and how does one learn to read, write and speak Mexican?
Is Mexican the same as "Latin American"? I noticed Rosetta Stone has that difference noted for their course. They also have an English (American) which makes me think it is just the use and pronunciation of certain words. I can still read English (British) without too much distraction but is Spanish and Mexican too much?